Oops! It appears that you have disabled your Javascript. In order for you to see this page as it is meant to appear, we ask that you please re-enable your Javascript!
Kultura

Puno; Mnogo – Jezički priručnik i kazivanja o jeziku

 

 

Kazivanja o jeziku – Puno ili Mnogo

Ispeci pa reci ili kako se i kad u pravopisu kaže puno a kad mnogo

 

Puno i Mnogo – Jezički priručnik i kazivanja o jeziku Radmilo RistićJezički priručnik za svakodnevnu, a i za prazničnu upotrebu srpskog jezika. Učimo pravilan pravopis i gramatiku. Sledeći primer je:

 

 

 

x pogrešno

* ispravno

 

Puno; Mnogo

 

x Pročitao je puno knjiga.

* Pročitao je mnogo knjiga.

 

x Imali su puno prijatelja.

* Imali su mnogo prijatelja.

 

x Puno Vam hvala!

* Mnogo Vam hvala!

 

 

 Profesor Radmilo Ristić

5 komentara

  • Puno vam hvala, je sasvim ispravno u hrvatskom jeziku,stoga „mnogo“ je ispravno u srpskom.Sve što je u srpskom označeno sa x kao pogrešno u hrvatskom je sasvim točno,stoga mislim da je u srpskom autor označio sve ispravno.Nije netočno,po mom mišljenju je u redu.Odrastala sam u sredini srpskog jezika a hrvatski mi je materinji jezik.(Budući da će me netko možda pitati što se to mene tiče…“što“ ja tu radim itd.)

  • Prilogu puno su mnogi zaboravili značenje: samo neki omeđeni prostor može biti pun ili prazan nečega (čaša, trg, soba…). No, nikako ne možete nekoga „puno pozdraviti“.
    Tu treba upotrijebiti prilog mnogo ( koji znači mnoštvo). Iako se mnogima ta riječ čini nespretnom, to je samo zato što se prilog „puno“ iz razgovornog jezika nemarom govornika provukao i u standardni jezik.

    Ovo vrijedi za hrvatski jezik..ne znam kako je u srpskom….

  • Lisa molim Vas, nitko u Hrvatskoj ne kaže „mnogo vas pozdravljam“, ali nitko…I u školi smo učili „puno pozdrava“ a ne „mnogo pozdrava“. Pričajte vi što želite, i ovako ste izmiksali petsto pravopisa i gramatika da se tu više nitko normalan ne snalazi. Ja neću pišem zajedno a vi pišite odvojeno i govorite si „šport“, ja neću, a „puno“ možete tumačiti na svoj filozofski način.

    Mnogo vas pozdravaljam, VEOMA. Možda i „veoma“ imamo u hrvatskom?

    Inače, sad se pojavljuju neki praznoglavke i lingvisti neki kvazi Hrvati iz inozemstva koji su to došli prodavati maglu pa je hrvatski jezik zapravo srpski i tako smiješno pričaju da je to jadno, miješaju srpske riječi sa hrvatskim pa čak i naglasak, Bog im svima pomogao, lijep način zarađivanja. Neka nam samo dolaze iz Njemačke i prodaju se kao Hrvati što i nisu.
    Zaboravila sam ime te gospođe, bila je kod Stankovića u gostima, ništa čudno za Stankovića.

    Možda ste Vi ta? Ako jeste, nećete nikada proći u Hrvatskoj a bome ni u Srbiji.

Ostavite komentar