. . .

Srećna nova godina 2013-a na 11 stranih jezika!

Mala Novogodišnja pahulja snega

*

i

kao

mala

pahulja

s n e g a

znam tačno gde

bih sa neba pala

uh…već se topim!

      Zorica Sentić

Mala Novogodišnja pahulja snega Zorica Sentić čestitka Srećna Nova godina

*

et

comme

un flocon de

n e i g e

je sais exactement

o ù . . .

du Ciel je tomberai

hum…je fonds déjà !

français Zorica Sentic

*

and

just like

a little

f l a k e

o f s n o w

I know exactly

where from the sky I’d fall

Oh…I am already melting!

Zorica Sentic

English translation by Jelena Pavlovic

*

og

som

et l i l l e

s n e f n u g

ved jeg nøjagtigt hvor

jeg ville falde fra himlen

hovsa…jeg allerede smelter mig!

Zorica Sentic

translation into Danish Predrag Crnkovic

*

e

como

um floco de

n e v e

sei exatamente

o n d e . . .

do C é u cairei

hum…já estou derretendo !

Zorica Sentic

portugais (Brésil) : Pedro Vianna

*

e

como

um floco de

n e v e

sei exatamente

o n d e . . .

do C é u cairei

hum…já estou a derreter !

Zorica Sentic

portugais (Portugal) : Pedro Vianna

*

k a j

K i e l

neghero

mi scias precize

k i e …

el la chielo mi falos

hum… mi jam degelas!

Zorica Sentic

en espéranto par Floréal Martorell

*

I

com

un floc de

N e u

sé exactament

o n . . .

del cel cauré

hum…ja em fonc

français Zorica Sentic

Cat Xavier Diez

*

Y

como

un copo de

c i e v e

qé exactamente

donde caeré del cielo

hum… ya me fundo

français Zorica Sentic

Esp. Xavier Diez.

*

i

kako

malecka

snegulka

na snegot

znam tocno kade

od neboto bi padnala

uh.. veke se topam!

Zorica Sentic

makedonski Lena Mitevska

*

in

kot

mala

snežinka

snega

vem točno kje

bi z neba padla

uh… se že topim!

Zorica Sentic

slovenščina Vojko Rebula in KarEn )justOne)

*

e n

a l s

e e n

s n e e u w v l o k

i l w e e t p r e c i e s

w a a r . . .

il uit de hemel zal vallen

hmm… ik smelt reeds !

Zorica Sentic

néerlandais Paul Dauwe

*

. . .