KAKO-TAKO TI SI IZRASTAO
Kako-tako ti si izrastao u toj pukotini između država,
skloništa, monarha, anarhista, jevrejskih zajednica, republika,
držeći jezik za zubima, da ne bi previše laparao,
ti si uvek prihvatao druženje sa preduslovom kupnje –
prodaju bližnjega svoga, zato si prvom prilikom
odlučio da se rešiš veza, kojima su te sputali,
odnosno da zameniš provaliju Istoka, u kome preživeti nisi mogao,
za znatno zapadnije izgrađene železničke stanice.
A onda, ranjen na granici, ti, koji si već trebao potonuti,
držaše u sećanju nebo, koje se činilo čistim,
i sugurno skrivene novce, koji su vukli na dno,
svodeći na ništa tvoj voz da se isčupaš van granica Otadžbine.
Zapravo, to je bilo, pre bi se reklo, plivanje, nego bežanje.
S obe strane obala samo su graničari, usporivši hod,
gledali kako te rečna struja polako okretala,
kao crkvu – glavom na Istok.
S ukrajinskog preveo Jaroslav Kombilj
—————————
Beleška o autoru:
Serhij Žadan (1974) je ukrajinski pesnik, prozaista, esejista, dramaturg, prevodilac, muzičar i društveni aktivista.
Autor je dvadesetak zbirki pesama, dve knjige dramskih tekstova, devet knjiga proznih tekstova, pet romana, sedam knjiga prevoda, urednik šest knjiga različite tematike, učesnik dvadesetak multimedijalnih projekata, glumio u tri filma.
Njegov stil je prepoznatljiv po ekspresivnoj i necenzurnoj leksici. Prevođen je na dvadesetak jezika. Nosilac je šezdesetak domaćih i inostranih nagrada i priznanja.

Leave A Comment